Responder 1:

La palabra "arrepentirse" no es "penting" más el prefijo "re". No hay "pent" / "penting" en inglés. Por lo tanto, uno no puede comparar "arrepentirse" y "penting", ya que "pent" no es una palabra independiente en el idioma inglés.

Sin embargo, tiene relación con una antigua palabra latina: paenitere, que significa sentir pena, arrepentirse o tener remordimiento. Una palabra relacionada en inglés es “penitente”: (n) una persona que siente o expresa remordimiento; (adv) sintiendo arrepentimiento.

En francés antiguo, paenitēre se convirtió en peniter, y se agregó la preposición "re-", lo que resultó en "repeniter" que finalmente se convirtió en "arrepentimiento" en inglés. Esta preposición "re-" también está enraizada en latín, lo que significa "relacionado con" o "concerniente". En otras palabras, "arrepentirse" puede entenderse como relacionado o relativo a la acción de un penitente. O, con respecto al arrepentimiento o relacionado con sentir pena.

En inglés, el término arrepentimiento se usa a menudo en contextos bíblicos, donde se usa para traducir términos bíblicos que sugieren una figuración sobre el giro, es decir. cambiando el comportamiento de uno. ¡Como cuando el profeta Ezequiel le dice al pueblo de Israel que se “arrepienta [se vuelva]! Arrepiéntete [vuélvete] de tus malos caminos ”(33:11).